La mention LLCER est essentiellement destinée à préparer les étudiant.e.s à accéder à des masters variés qui les conduiront à diverses spécialisations : métiers de l'enseignement en particulier des langues, métiers de la traduction, concours administratifs, métiers de la communication et de la culture.
Programme
La formation de licence de portugais en deuxième année se compose au premier semestre de cours de linguistique, de pratique de la langue, de version, de littératures d'Afrique et d'Asie lusophones, de littératures portugaise et brésilienne, de civilisation des pays lusophones, de patrimoine artistique des pays lusophones et d'étude de documents, pour suivre au second semestre des cours de linguistique, de pratique de la langue, de thème, de littératures brésilienne et portugaise, d'étude de documents et de patrimoine artistique des pays lusophones. Les étudiant.e.s pourront également suivre de cours de renforcement linguistique pour perfectionner leur niveau de portugais.
Pour la deuxième année vous avez le choix entre :
LLCER majeure Portugais
LLCER Portugais-Espagnol
Les étudian.tes de L2 n'ont pas de stage obligatoire à effectuer. Il est, cependant, possible de réaliser un stage volontaire.
Le séjour à l'étranger d'au moins un semestre dans une université partenaire, portugaise ou brésilienne, est encouragé à partir du semestre 5.
Pré-requis
Niveau(x) de recrutement
BAC+1
Formation(s) requise(s)
Outre un bon niveau de portugais et de français, on attend des candidat.e.s à la 2e année de Licence d'avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours plus ou moins longs, aussi bien que de faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe.
Public ciblé
posséder déjà de bonnes compétences linguistiques dans la langue étudiée (niveau bac : B2 du Cadre Européen Commun de Référence en Langues (CECRL), (les étudiant.e.s débutant.e.s, en premier année doivent suivre des cours supplémentaires pour leur mise à niveau linguistique).
posséder un très bon niveau en français (notamment pour les activités de traduction).
avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité du ou des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours d'au moins un semestre.
faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe.
Candidature
Certifications et métiers visés
Consulter le diplôme, titre ou certificat...
délivrés en fin de formation ainsi que les métiers
auxquels cette formation vous donne accès.
Savoir décrire la structure et le fonctionnement de la langue d’étude à différents niveaux d’analyse linguistique
Maîtrise des structures fondamentales de la langue d'étude dans toutes les situations de communication et d’énonciation (aussi bien écrites qu'orales).
Analyse et traduction de et vers la langue (les langues) de spécialité en prenant en compte le contexte de production dans une approche comparative.
Mobiliser les savoirs littéraires, théoriques et culturels, analyser, problématiser, argumenter à l'orale et à l'écrit.
Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources dans son domaine de spécialité pour documenter un sujet de civilisation et développer une argumentation avec esprit critique.
Produire des études critiques et argumentées de productions en adoptant différentes perspectives (civilisationnelles, historiques, littéraires, artistiques, etc.
Connaître les principaux éléments du patrimoine de l'aire géoculturelle étudiée (peinture, musique, cinéma et architecture).
Utiliser les outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
Poursuites d'études
Master d'études lusophones
Master de didactique des langues et TICE
Master de traduction littéraire et édition critique
Débouchés professionnels
Secteurs d'activité ou type d'emploi
Préparer aux métiers de l'enseignement en France et à l'étranger, de la rédaction professionnelle et de la recherche : Métiers relevant du domaine culturel franco-étranger, de la traduction et de l'interprétation, du journalisme, de la documentation, de la communication, de la médiation culturelle.