La mention LLCER est essentiellement destinée à préparer les étudiant.e.s à accéder à des masters variés qui les conduiront à diverses spécialisations : métiers de l'enseignement en particulier des langues, métiers de la traduction, concours administratifs, métiers de la communication et de la culture.
Programme
La formation de licence de portugais en troisième année se compose de cours de langue et linguistique (1er et 2e semestres), de didactique du portugais, de thème, de littératures portugaise et brésilienne, de civilisations portugaise et brésilienne, de géopolitique du monde lusophone et de culture et littérature classiques au premier semestre, pour continuer le second semestre avec des cours de stratégies de la traduction, de version, d'étude de textes, de littérature et cinéma, de théorie de la littérature, de civilisations brésilienne et portugaise et d'étude des documents. Les étudiant.e.s pourront également suivre de cours de littérature d'Afrique et d'Asie lusophone et d'expression orale et écrite comme complément.
Vous avez le choix entre :
LLCER majeure Portugais
LLCER Portugais-Espagnol
Possibilité de faire un stage volontaire.Le séjour à l'étranger d'au moins un semestre dans une université partenaire, portugaise ou brésilienne, est encouragé.
Pré-requis
Niveau(x) de recrutement
BAC+2
Formation(s) requise(s)
Outre un bon niveau de portugais et de français, on attend des candidat.e.s à la 3e année de Licence d'avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours d'au moins un semestre, aussi bien que de faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe.
Public ciblé
posséder déjà de bonnes compétences linguistiques dans la langue étudiée (niveau bac : B2 du Cadre Européen Commun de Référence en Langues (CECRL), (les étudiant.e.s débutant.e.s, en premier année doivent suivre des cours supplémentaires pour leur mise à niveau linguistique).
posséder un très bon niveau en français (notamment pour les activités de traduction).
avoir un intérêt marqué pour la culture et l'actualité du ou des pays étudiés, ou pour l'interculturalité, et d'être prêt.e à y effectuer des séjours longs.
faire preuve d'autonomie et de méthode, mais aussi d'être capable de travailler en équipe
Certifications et métiers visés
Consulter le diplôme, titre ou certificat...
délivrés en fin de formation ainsi que les métiers
auxquels cette formation vous donne accès.
Résultats attendus
Niveau de sortie
Année post-bac de sortie
BAC+3
Niveau de sortie
Licence
Compétences visées
Mobilisation des concepts et cadres théoriques dans le domaine de la linguistique.
Connaissance des méthodes et des outils pour l’enseignement des langues et notamment de la langue de spécialité ;
Utilisation des stratégies d’enseignement pour des publics diversifiés.
Analyse et traduction de et vers la langue (les langues) de spécialité en prenant en compte le contexte de production dans une approche comparative.
Utilisation des ressources en ligne pour la traduction, développer des stratégies de traduction, justifier des choix de traduction, critiquer une traduction.
Utilisation des outils numériques de référence et les règles de sécurité informatique pour acquérir, traiter, produire et diffuser de l’information ainsi que pour collaborer en interne et en externe.
Mobilisation des savoirs littéraires, théoriques et culturels, analyser, problématiser, argumenter à l'orale et à l'écrit.
Identification, sélection et analyse avec esprit critique de diverses ressources dans son domaine de spécialité pour la documentation d'un sujet de civilisation et développement d'une argumentation avec esprit critique.
Mobilisation des connaissances historiques, des références culturelles permettant de définir des enjeux géopolitiques entre les aires géopéoculturelles de la langue de spécialité et éventuellement entre celle-ci et d'autres aires géoculturelles.
Identification des genres et des courants littéraires, mobilisation des concepts et des cadres théoriques et reformulation des savoirs théoriques en les adaptant à son destinataire.
Production des études critiques et argumentées en adoptant différentes perspectives (civilisationnelles, historiques, littéraires, artistiques, etc.).
Poursuites d'études
Master d'études lusophones
Master de didactique des langues et TICE
Master de traduction littéraire et édition critique
Débouchés professionnels
Secteurs d'activité ou type d'emploi
Préparer aux métiers de l'enseignement en France et à l'étranger, de la rédaction professionnelle et de la recherche : Métiers relevant du domaine culturel franco-étranger, de la traduction et de l'interprétation, du journalisme, de la documentation, de la communication, de la médiation culturelle.