Référence: 241247145F

/

Mise à jour le

Fiscalité et exercice de la profession de traducteur interprète

Irimia Dorina

Niveau de sortie : Sans Niveau spécifique

Pour cette formation

1 session disponible

Consulter

Objectifs

Elle est utile pour l’activité d’interprétariat et de traduction écrite.
Elle est fortement conseillée aux experts interprètes traducteurs débutants.
Elle s’adresse également aux candidats ayant déposé leur dossier d’inscription sur la liste des experts près d’une cour d’appel.
Elle fournit des conseils sur la fiscalité et la comptabilité liés à l’activité d’interprétariat et de traduction.
Elle permet de répondre aux difficultés de la profession (gestion de la clientèle, la facturation et les obligations fiscales et sociales).
Elle fournit des conseils sur l’organisation du travail.
Elle fournit des conseils de bonnes pratiques et positionnement sur le marché.
Les prérequis:
Il est préférable pour vous d'avoir déjà un minimum de connaissances de base dans ce domaine. Cependant, vous n'êtes pas obligé (e) d'avoir un niveau avancé pour suivre la formation, surtout si vous avez déjà pratiqué.
Le déroulement de la formation :
Envoi d’un cours écrit de 25 pages.
Après la formation
Envoi du cours annoté
Envoi de l’enregistrement de la formation, sur demande.
 

Programme

Extraits de l’ouvrage : Dorina Irimia, Les experts traducteurs interprètes en milieu judiciaire. Édition Sydney Laurent, 2021.
La fiscalité et les conseils sur la déclaration des revenus annuels
La traduction en termes de prix (hors justice)
La fixation du prix juste. Le prix réel. Le prix psychologique  
Les ententes des traducteurs interprètes sur le prix de la traduction sont-elles légales ?
La facturation et le devis (consignes à respecter)
1. Les entreprises
2. Les cabinets de traduction et d’interprétariat
3. Le Tribunal administratif, la DIRECCTE, les maisons d’arrêt, les notaires, les avocats
4. Les particuliers
5. Chorus hors justice
6. Facturation électronique à partir de 2025                                                      
Les cabinets de traduction (la sous-traitance)
1. Les échanges écrits
2. Les obligations et les conséquences du non-respect des obligations
3. Savoir se positionner
La clientèle privée
1. Les attentes des particuliers
2. Savoir se positionner
3. Le local professionnel (intérêt, lieu et coût). Image et positionnement
Le contentieux de la traduction ou de l’interprétariat
1. Le tribunal compétent en cas de non-paiement
2. Des arguments pour se défendre en cas de litige
3. Comment et où exécuter un jugement donnant raison au traducteur interprète
L’envoi de la traduction (conseils)
1. Nombre d’exemplaires (le coût), l’envoi postal (le coût)
2. A-t-on besoin de l’original de l’acte à traduire (les PDF, les photos)
3. Le tampon du traducteur sur l’original de l’acte ? La position des consulats et des ambassades
4. Le tampon du traducteur sur toutes les pages de la traduction ?
5. La légalisation de signature du traducteur par une mairie (gratuite) ou par un notaire (payante).
 
 
 

Certifications et métiers visés

Consulter le diplôme, titre ou certificat... délivrés en fin de formation ainsi que les métiers auxquels cette formation vous donne accès.

1 session : Fiscalité et exercice de la profession de traducteur interprète

  • au

    Date limite d'inscription 07 avril 2025

    Irimia Dorina

    • Commune : Lyon 7e (69)
    • Session terminée

    Formation professionnelle