Elle est utile pour l’activité d’interprétariat et de traduction écrite.
Elle est fortement conseillée aux experts interprètes traducteurs débutants et confirmés.
Elle s’adresse également aux candidats ayant déposé leur dossier d’inscription sur la liste des experts près d’une cour d’appel.
L’objectif est de répondre à quelques-uns des problèmes théoriques, linguistiques et juridiques que posent les formulations verbales pour exprimer l’obligation dans les contrats, les lois et les décisions de justice.
Elle s’appuie sur la pratique qui permet une mise en situation de travail.
Elle offre des exemples concrets d’emploi des verbes et d’autres formulations pour exprimer l’obligation.
Elle offre des ateliers de traduction et des exercices. Les prérequis:
Il est préférable pour vous d'avoir déjà un minimum de connaissances de base dans ce domaine. Cependant, vous n'êtes pas obligés (e) d'avoir un niveau avancé pour suivre la formation, surtout si vous avez déjà pratiqué. Le déroulement de la formation :
Envoi du cours écrit de 25 pages.
Après la formation, envoi du cours annoté, le test et d’éventuels documents.
Envoi de l’enregistrement de la formation, à la demande.
Programme
L’expression de l’obligation dans la langue courante
I. L’obligation exprimée en droit
Dans les contrats
Dans les décisions de justice :
Par le juge civil
Par le juge pénal
Par le juge des affaires familiales (JAF)
Par le juge administratif et fiscal
II. Aspects linguistiques de l’expression de l’obligation
Moyens pour que l’obligation mise à sa charge soit ressentie moins direct : L’emploi de l’euphémisme
Les verbes d’avoir à, astreindre dans le judiciaire
Le verbe garantir dans le contrat
Le verbe indemniser dans le contrat
Moyens pour renforcer l’obligation :
L’ajout d’une locution contraignante pour renforcer
Autres aspects :
L’emploi de l’indicatif présent du verbe
La structure verbale est remplacée par une structure nominale
L’usage des tournures impersonnelles
Exercices
Atelier de traduction
Fourniture de l’article de Dorina IRIMIA,Comment exprimer l’obligation ? Étude linguistique et traductologique, Revue DLT. Didactique, Linguistique et Traduction, à paraître fin décembre 2024.
Certifications et métiers visés
Consulter le diplôme, titre ou certificat...
délivrés en fin de formation ainsi que les métiers
auxquels cette formation vous donne accès.
2 sessions :
Expression de l’obligation dans les actes judiciaires
au
Date limite d'inscription
03 février 2025
Irimia Dorina
Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation.
Commune :
Lyon 7e (69)
Session terminée
Formation professionnelle
Organisation
Durée
Durée en centre
4 h
Durée totale
4 h
Recrutement
Pré-requis
Il est préférable pour vous d'avoir déjà un minimum de connaissances de base dans ce domaine. Cependant, vous n'êtes pas obligés (e) d'avoir un niveau avancé pour suivre la formation, surtout si vous avez déjà pratiqué.
Cet organisme a obtenu la marque « Qualiopi » pour ses actions de formation.
Commune :
Lyon 7e (69)
Session terminée
Formation professionnelle
Organisation
Durée
Durée en centre
4 h
Durée totale
4 h
Recrutement
Pré-requis
Il est préférable pour vous d'avoir déjà un minimum de connaissances de base dans ce domaine. Cependant, vous n'êtes pas obligés (e) d'avoir un niveau avancé pour suivre la formation, surtout si vous avez déjà pratiqué.
Modalités
Formation à la demande
Oui
Rythme de formation
En continu
Modalités pédagogiques
Formation en situation de travail
Envoi du cours écrit de 25 pages.
Après la formation, envoi du cours annoté, le test et d’éventuels documents.
Envoi de l’enregistrement de la formation, à la demande.